ВЛЕЗТЬ В ШКУРУ
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ В ШКУРУ <B КОЖУ> чью, кого coll
[VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]
=====
⇒ to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:
- влезь в Y-ову шкуру crawl inside Y's skin;
- put yourself in (step into) Y's shoes.
♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2)."You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).
♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me. ..."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't. ..." "Oh, it doesn't mean much to you, of course. ... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).
Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»
ВЛЕПИТЬ →← ВЛЕЗТЬ В КОЖУ